Not bashing the French
- Sir Diddimus
- Posts: 1972
- Joined: Wed Feb 19, 2003 5:12 pm
- Location: Knoxville
- Contact:
Not bashing the French
But, damn, what should we think about this......
French Government Bans Term 'E-Mail'
July 18, 2003 11:05 AM EDT
PARIS - Goodbye "e-mail," the French government says, and hello "courriel" - the term that linguistically sensitive France is now using to refer to electronic mail in official documents.
The Culture Ministry has announced a ban on the use of "e-mail" in all government ministries, documents, publications or Web sites, the latest step to stem an incursion of English words into the French lexicon.
The ministry's General Commission on Terminology and Neology insists Internet surfers in France are broadly using the term "courrier electronique" (electronic mail) instead of e-mail - a claim some industry experts dispute. "Courriel" is a fusion of the two words.
"Evocative, with a very French sound, the word 'courriel' is broadly used in the press and competes advantageously with the borrowed 'mail' in English," the commission has ruled.
The move to ban "e-mail" was announced last week after the decision was published in the official government register on June 20. Courriel is a term that has often been used in French-speaking Quebec, the commission said.
The 7-year-old commission has links to the Academie Francaise, the prestigious institution that has been one of the top opponents of allowing English terms to seep into French.
Some Internet industry experts say the decision is artificial and doesn't reflect reality.
"The word 'courriel' is not at all actively used," Marie-Christine Levet, president of French Internet service provider Club Internet, said Friday. "E-mail has sunk in to our values."
She said Club Internet wasn't changing the words it uses.
"Protecting the language is normal, but e-mail's so assimilated now that no one thinks of it as American," she said. "Courriel would just be a new word to launch."
French Government Bans Term 'E-Mail'
July 18, 2003 11:05 AM EDT
PARIS - Goodbye "e-mail," the French government says, and hello "courriel" - the term that linguistically sensitive France is now using to refer to electronic mail in official documents.
The Culture Ministry has announced a ban on the use of "e-mail" in all government ministries, documents, publications or Web sites, the latest step to stem an incursion of English words into the French lexicon.
The ministry's General Commission on Terminology and Neology insists Internet surfers in France are broadly using the term "courrier electronique" (electronic mail) instead of e-mail - a claim some industry experts dispute. "Courriel" is a fusion of the two words.
"Evocative, with a very French sound, the word 'courriel' is broadly used in the press and competes advantageously with the borrowed 'mail' in English," the commission has ruled.
The move to ban "e-mail" was announced last week after the decision was published in the official government register on June 20. Courriel is a term that has often been used in French-speaking Quebec, the commission said.
The 7-year-old commission has links to the Academie Francaise, the prestigious institution that has been one of the top opponents of allowing English terms to seep into French.
Some Internet industry experts say the decision is artificial and doesn't reflect reality.
"The word 'courriel' is not at all actively used," Marie-Christine Levet, president of French Internet service provider Club Internet, said Friday. "E-mail has sunk in to our values."
She said Club Internet wasn't changing the words it uses.
"Protecting the language is normal, but e-mail's so assimilated now that no one thinks of it as American," she said. "Courriel would just be a new word to launch."
Duct tape is like 'The Force'. It has a light side and a dark side, and it holds the universe together.
- Sir Diddimus
- Posts: 1972
- Joined: Wed Feb 19, 2003 5:12 pm
- Location: Knoxville
- Contact:
-
- Posts: 210
- Joined: Wed Feb 19, 2003 2:41 pm
- Contact:
-
- Kitten Vicious
- Posts: 1268
- Joined: Wed Feb 19, 2003 3:02 pm
- Location: Within the fortress of truth.
- Contact:
-
- Kitten Vicious
- Posts: 1268
- Joined: Wed Feb 19, 2003 3:02 pm
- Location: Within the fortress of truth.
- Contact:
- Sir Diddimus
- Posts: 1972
- Joined: Wed Feb 19, 2003 5:12 pm
- Location: Knoxville
- Contact:
MahoganyDawn wrote:*laughs and hugs JaNell* Glad I'm not the only one who thinks this whole think is fucking hillarious.
Hell, I posted it...... It must be funny......
And, just for the record, "Freedom Fries" was not something our government did, but who really cares?!?
Anyway, I just thought this to be funny.
Duct tape is like 'The Force'. It has a light side and a dark side, and it holds the universe together.
-
- Posts: 1725
- Joined: Wed Mar 12, 2003 6:41 pm
- Location: A blackhole (Knoxville)
- Contact:
I think you would see this anytime a language is dieing and a national identity is based on it....Actually it has alsways been the goverment that has been inforcing these rules they even have language police that patrol the cityies looking for violaters (French canada also dose this).
Fashion is FOR Victims...-LT.
..The men in black, thier lips are sealed...-BOC
- Even your sins are retail- John Stewart
..The men in black, thier lips are sealed...-BOC
- Even your sins are retail- John Stewart
Sir Diddimus wrote:And, just for the record, "Freedom Fries" was not something our government did, but who really cares?!?
yes, it is something our government did.
http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/2842493.stm
We are all atheists about most of the gods that humanity has ever believed in. Some of us just go one god further.
-
- Delicate Flower
- Posts: 84
- Joined: Fri May 30, 2003 11:31 pm
- Location: Here. In My Head
- Contact:
Since I've excelled at the French language my entire life, was married a Frenchman, and been to France many times, I can add some interesting comments here:
The French DO use SOME English words in their everyday lexicon. A couple of examples: le tee shirt, le blue-jean
However, they USED to use "le computer" but changed it when I was in high school to l'ordinateur, and that did stick.
It seems that in many languages, we tend to adapt (if the word is EASY) the word or phrase originally used in the language in which that item was invented. This goes ESPECIALLY for things by which the whole world is united, and the internet is one of those things, as is email. It is funny, however, that the term "internet" has not been disputed by the French government and that they seem to be okay with that. I think perhaps because it is more of a proper name (so I guess I should be capitalizing it) and not so much a description, as is email. Since French people who do not speak English wouldn't normally know what "mail" is, it does make a tiny bit of sense to use a French word associated with mail, like courrier. However, the argument against that is, why do Americans who do not know French be expected to use terms like "faux pas," "coup d'etat," "laissez-faire," etc.?
You know what really gets me, though? Why in the world do we call Japan "Japan" and not the word the Japanese use for their own country, which is "Nippon"? We do this for lots of countries. And other countries (like France) use different words for other countries, too, like calling England "L'Angleterre." THAT is my concern. The people that live in the country should get to name it and we should all have to call it the same thing. Doesn't that make sense?
This is a great topic. Thanks, SirD!
The French DO use SOME English words in their everyday lexicon. A couple of examples: le tee shirt, le blue-jean
However, they USED to use "le computer" but changed it when I was in high school to l'ordinateur, and that did stick.
It seems that in many languages, we tend to adapt (if the word is EASY) the word or phrase originally used in the language in which that item was invented. This goes ESPECIALLY for things by which the whole world is united, and the internet is one of those things, as is email. It is funny, however, that the term "internet" has not been disputed by the French government and that they seem to be okay with that. I think perhaps because it is more of a proper name (so I guess I should be capitalizing it) and not so much a description, as is email. Since French people who do not speak English wouldn't normally know what "mail" is, it does make a tiny bit of sense to use a French word associated with mail, like courrier. However, the argument against that is, why do Americans who do not know French be expected to use terms like "faux pas," "coup d'etat," "laissez-faire," etc.?
You know what really gets me, though? Why in the world do we call Japan "Japan" and not the word the Japanese use for their own country, which is "Nippon"? We do this for lots of countries. And other countries (like France) use different words for other countries, too, like calling England "L'Angleterre." THAT is my concern. The people that live in the country should get to name it and we should all have to call it the same thing. Doesn't that make sense?
This is a great topic. Thanks, SirD!
Mother Mo wrote:Could it be.... French Language Nazis?
rofl... Exactly what i was thinking when i read that!
lol.... viva la resistance!
"The fewer the words, the greater the importance. I love you. Three words. Goodbye. One word. Tinier even than I am, but with such power, such importance.." ~ Trifle
It's true that everywhere people try to preserve their ovn lexion but for example:
The difference betveen Finland and French is that both countries have somekind of institution for this purpose
but in Finland they just give advise try to encourage Finns to use finish based words
but in French they can punish officials for using foreign based words.
correct me if i am wrong
The difference betveen Finland and French is that both countries have somekind of institution for this purpose
but in Finland they just give advise try to encourage Finns to use finish based words
but in French they can punish officials for using foreign based words.
correct me if i am wrong
-
- Posts: 1725
- Joined: Wed Mar 12, 2003 6:41 pm
- Location: A blackhole (Knoxville)
- Contact:
torch_32 wrote:You know what really gets me, though? Why in the world do we call Japan "Japan" and not the word the Japanese use for their own country, which is "Nippon"? We do this for lots of countries. And other countries (like France) use different words for other countries, too, like calling England "L'Angleterre." THAT is my concern. The people that live in the country should get to name it and we should all have to call it the same thing. Doesn't that make sense?
Vienna= Wien, Moscow= Moscava(spell) Venice is something I cant rember, Turkey= Turkuee (err spell) Germany=Duetchland
Fashion is FOR Victims...-LT.
..The men in black, thier lips are sealed...-BOC
- Even your sins are retail- John Stewart
..The men in black, thier lips are sealed...-BOC
- Even your sins are retail- John Stewart
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests